今天看到有人轉貼 2018/3/16 的新聞:Belarus 國駐中國大使館發新聞稿希望其華語譯名可改為「白羅斯共和國」(注意新聞中「駐華」指駐中國,臺灣人可別習於把「華」當作自己而誤會了),我馬上想到幾個知識點可以分享:
不過,乍看「白羅斯」我先想到的是小說名偵探白羅就是了
其實,「白羅斯」國苦心要大家幫他們「去俄」,但這議題很可能只在華語世界有意義……