這是本文件的舊版!


DokuWiki 的臺文 localization

lang code?

  • 可否直接用 ISO 639-3 nanplugin-autotooltip__defaultGHSRobert Ciang/MilchFlasche不想要被強加什麼 zh- 寄人籬下啊啊啊
    • Telegram #l10n-tw 裡有人建議我去問 g0v 社群
    • 也有建議我直接問 DW 開發者
    • 也有建議我詢問臺灣南島語作業系統 :o
    • 後來我找申請管道時,發現 DW Forum、GitHub 上有人用 3 碼申請成功(ckb 中部庫德語,詳下)

如果可以用 nan 的話,我真正想做給臺文的是:

  • nan-tw-kip
  • nan-tw-hant

∵我把 nan 定位為整體的閩南語,包括中國的廈漳泉 ∴如同華文有 zh-cn、zh-tw 一樣(DWzhzh-tw),我覺得臺文是 nan-tw;然後再依 writing system 不同而分 -kip(教育部臺羅)、-hant(正體漢字)。

但,可能無法跳過 nan 就做「dialect」(DW i18n 網頁上有希望不要直接翻譯 dialect)∴也許我就先弄到 nan,之後再 fork 以後,nan 留給中國人,我們臺灣人繼續做 nan-tw-* 就好?

申請開設 nan

語言名稱
當然希望最終可以出現 Taiwanese。至於「閩南語」本身的話我則偏好 Minnan 一個單字名就好。

但是,nan | ISO 639-3 記載的語言名稱是 Min Nan Chinese 啊,也就是我一直非常不能接受的,在每個語言後面加什麼勞什子 Chinese 啊,真讓人啼笑皆非的大一桶思想。

如果 DW 開發者們說他們要先照 ISO,那我可能得等 nan 完成,接下來弄 nan-tw-* 的時候,再把 Taiwanese 加進去了。

討論區

輸入您的意見. 允許使用維基語法:
R X G Q K