這是本文件的舊版!


DokuWiki 的臺文 localization

規劃

lang code?

  • 可否直接用 ISO 639-3 nanplugin-autotooltip__defaultGHSRobert Ciang/MilchFlasche不想要被強加什麼 zh- 寄人籬下啊啊啊
    • Telegram #l10n-tw 裡有人建議我去問 g0v 社群
    • 也有建議我直接問 DW 開發者
    • 也有建議我詢問臺灣南島語作業系統 :o
    • 後來我找申請管道時,發現 DW Forum、GitHub 上有人用 3 碼申請成功(ckb 中部庫德語,詳下)

如果可以用 nan 的話,我真正想做給臺文的是:

  • nan-tw-kip
  • nan-tw-hant

∵我把 nan 定位為整體的閩南語,包括中國的廈漳泉 ∴如同華文有 zh-cn、zh-tw 一樣(DWzhzh-tw),我覺得臺文是 nan-tw;然後再依 writing system 不同而分 -kip(教育部臺羅)、-hant(正體漢字)。

但,可能無法跳過 nan 就做「dialect」(DW i18n 網頁上有希望不要直接翻譯 dialect)∴也許我就先弄到 nan,之後再 fork 以後,nan 留給中國人,我們臺灣人繼續做 nan-tw-* 就好?

語言名稱
當然希望最終可以出現 Taiwanese。至於「閩南語」本身的話我則偏好 Minnan 一個單字名就好。

但是,nan | ISO 639-3 記載的語言名稱是 Min Nan Chinese 啊,也就是我一直非常不能接受的,在每個語言後面加什麼勞什子 Chinese 啊,真讓人啼笑皆非的大一桶思想。

如果 DW 開發者們說他們要先照 ISO,那我可能得等 nan 完成,接下來弄 nan-tw-* 的時候,再把 Taiwanese 加進去了。

實做

申請開設 nan


10/27 白天 另外我又想到,在向 DW 專案提交翻譯前,我是否可以在自己安裝的 DW 上先做 inc/lang/nan,然後在 config 裡設 nan 來試翻、試用?

  1. 似乎不宜直接下載 GitHub 上的最新 DW 原始碼
    ∴到 DokuWiki 官方下載頁,選了 2020-10-24 的最新 snapshot,順便包進 translation plugin;語言全選
  2. 解壓成 dw-nan 資料夾放 MBA,然後 install.php 裝起來
  3. 奇怪了,config 裡沒有看到中部庫德語鄉親們正在做的 ckb,inc/lang 裡也沒有
  4. 那我還是先把 en 複製一份,改名為 nan
    → config 裡馬上有 nan 可選用!太好了,DW 常常都只要吃 folder/file 就好,有東西就接受,不用其他安裝或調整,真方便!
  5. 試著把 nan/lang.php 前幾行翻成臺羅文,像這樣:
    $lang['btn_edit']              = 'Kái tsit iah';
    $lang['btn_source']            = 'Hián-sī guân-sú-bé';
    $lang['btn_show']              = 'Hián-sī bāng-ia̍h';
    $lang['btn_create']            = 'Tshòng tsit iah';
    $lang['btn_search']            = 'Tshiau-tshuē';
    $lang['btn_save']              = 'Thú-tsûn';
    $lang['btn_preview']           = 'Sian khuànn-māi--a';

    然後重整 dw-nan 頁面 → 效果出來了!搜尋框裡出現 Tshiau-tshuē,真感動~

    • 所以其實不需要等 Translation Hub 開好這個語言,我就可以先開始翻譯了;而且說實在的,技術上也絕對不需要先弄 nan。只是說如果要公開發表 merge 到官方時,也許會有人有意見說不應該先弄 nan-tw-*

初步先這樣;再來我可能得趕快想想怎樣維護 TM1) 以及邀請協作了,臺羅的跟漢字的都要,可能要弄成對照表;但又可能需要有討論頁……

1)
translation memory

討論區

輸入您的意見. 允許使用維基語法:
C U᠎ J Y Z