TAG: 語源學
原來布農語的「 神」是日語借詞! | 2020/06/30 13:43 | GHSRobert Ciang | 原來布農語的「 神」是日語借詞! 看臺灣的原住民族語言線上詞典,布農語的 pacitpung 詞條,裡面有一句例句: " Pacitpungav a itu Kamisama tu halinga sia nastucin. 使上帝的話語在台灣傳佈。" 原來布農語的「 神/上帝」是借用日語「神(かみ)様(さま)… | 南島語, 布農語, 借詞, 語源學, published | |
秒懂「牛軋」 | 2018/04/07 21:38 | GHSRobert Ciang | 秒懂「牛軋」 幫捷開一顆牛軋糖時,聽到他一直用自己特色的怪腔講「牛~軋」、「牛~軋」(「牛」字有特別拉長),瞬間我體會了「牛軋」根本就是英文 nougat 的音譯!似乎不需要再去查維基百科看牛軋糖的來歷了! | 音譯, mandarin, 語源學 | |
斯洛伐克、斯洛維尼亞大亂鬥 | 2018/04/07 21:38 | GHSRobert Ciang | 斯洛伐克、斯洛維尼亞大亂鬥 * 前陣子從朋友蕭玄的 FB 上得知: 斯洛伐克語自稱 slovenčina 斯洛維尼亞語自稱 slovenščina ↑只差一個 š 字母,極其近似! * 斯洛維尼亞語自稱的語幹為 sloven-,符合國族名 | 斯拉夫, 語源學, 完稿後分享 | |
「鬼馬」來自粵語 | 2018/03/22 18:08 | GHSRobert Ciang | 「鬼馬」來自粵語 臺灣「六年紀」人群應該對小時候一齣電影「鬼馬小精靈」有印象吧!Casper。 結果,過了 20 幾年長大,今天偶然隨便看到一支中國廣東的電視綜藝節目影片,裡面字幕帶到「鬼馬」這詞,一查才知 | shared, 語源學, 粵港 | |
白羅斯 | 2018/03/20 09:10 | GHSRobert Ciang | 白羅斯 今天看到有人轉貼 2018/3/16 的新聞:Belarus 國駐中國大使館發新聞稿希望其華語譯名可改為「白羅斯共和國」(注意新聞中「駐華」指駐中國,臺灣人可別習於把「華」當作自己而誤會了),我馬上想到幾個知識點可以分享: * 「俄羅斯」譯名由來 ☞ Wikipedia:那個「俄」應該是到了 Manda… | 語源學, 斯拉夫, 華語, mandarin, 未完成 |