差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

diary:2021:07:01-fallback [2021/07/01 09:35] (目前版本)
ghsrobert Created from the form at diary:new
行 1: 行 1:
 +====== 第一次看到把 fallback 翻譯為「遞補」,不錯唷 ======
 +Adobe Acrobat Mac 版的偏好設定裡,有一項叫作''編輯時的後援字型'',這有經驗就知道原文應該是 fallback font,也就是如果遇到一般歐美字母數字 alphanumeric 字型缺字時,下一個要找哪個字型來補字。那這個應用程式的 zh-tw l10n(臺灣中文本地化介面翻譯)是翻成「後援」,大概還可接受。
  
 +隨後,我好奇按了一下介面旁邊的''?''鈕,想說有何說明?原來是連結到 Adobe 線上文件[[https://helpx.adobe.com/tw/acrobat/using/default-font-pdf-editing-add-text.html|變更新增文字時的預設字型和編輯 PDF 時的遞補字型]],哇,這邊是把 fallback 翻成「遞補」,這樣應該很貼切更好懂了!維護這個文件庫翻譯產品線的團隊 good job,kudos!
 +
 +{{tag>published l10n 本地化 臺灣華語 翻譯 好評 臺灣中文 zh_tw}}