差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

Both sides previous revision 前次修改
下次修改
前次修改
it:rime:liu:dev [2019/03/23 08:59]
ghsrobert [實做]
it:rime:liu:dev [2019/10/23 23:31] (目前版本)
ghsrobert [實做] 自動造詞不順的原因猜測
行 1: 行 1:
-====== 開發自己的 RIME 嘸蝦米 ====== +====== 開發自己的 Rime 嘸蝦米 ====== 
-看到前人的改良(liur)後,也想自己試試看,能否透過 RIME 的強大功能,讓嘸蝦米更上層樓!+看到前人的改良(liur)後,也想自己試試看,能否透過 Rime 的強大功能,讓嘸蝦米更上層樓!
  
 ===== 目標 ===== ===== 目標 =====
   * 簡拼加速   * 簡拼加速
-  * 善用 RIME 內建詞典資源來組詞+  * 善用 Rime 內建詞典資源來組詞
   * 自由選擇想反查的其他輸入法編碼(包括其他語言拼音!)   * 自由選擇想反查的其他輸入法編碼(包括其他語言拼音!)
-  * 跨平台(尤其是手機 TRIME+  * 跨平台(尤其是手機 TRime
  
 ===== 參考 ===== ===== 參考 =====
行 16: 行 16:
 ===== 實做 ===== ===== 實做 =====
 參考 RimeWithSchemata 一文,搭配 DokuWiki 筆記、Git 版本管理((但因嘸蝦米碼表著作權問題,不發佈到 GitHub 哦)),準備開工~ 參考 RimeWithSchemata 一文,搭配 DokuWiki 筆記、Git 版本管理((但因嘸蝦米碼表著作權問題,不發佈到 GitHub 哦)),準備開工~
-  * 直接在 ~/Library/RIME 中動手、修改,就可以直接測試+  * 直接在 ~/Library/Rime 中動手、修改,就可以直接測試
   * 需要記錄版本時再複製到 repo 中 commit   * 需要記錄版本時再複製到 repo 中 commit
   * 日常文字記錄都用 DokuWiki   * 日常文字記錄都用 DokuWiki
行 26: 行 26:
       * 還不太懂為什麼很多字碼前面有 ''~''?表示絕對不放在首選?要選字?       * 還不太懂為什麼很多字碼前面有 ''~''?表示絕對不放在首選?要選字?
   - 把以上檔案初次 commit 到本機 Git repo ✔。現在還無法打字,呵!   - 把以上檔案初次 commit 到本機 Git repo ✔。現在還無法打字,呵!
-  - 開始加些 engine,詳情請看 Git 歷程;順便一邊學 RIME+  - 開始加些 engine,詳情請看 Git 歷程;順便一邊學 Rime
     - 0.1.3 開始用詞典了,部署時就編譯較久。這樣可以初步出字了!     - 0.1.3 開始用詞典了,部署時就編譯較久。這樣可以初步出字了!
       * 只是還只能吃 26 個拉丁字母,需要讓一些蝦米符號鍵也變成組字鍵 FIXME       * 只是還只能吃 26 個拉丁字母,需要讓一些蝦米符號鍵也變成組字鍵 FIXME
行 35: 行 35:
     - 也先跳過[[https://github.com/rime/home/wiki/RimeWithSchemata#用符號鍵換頁|「用符號鍵換頁」]],之後有需要再做 /-→ 自己研發成「用空白鍵換頁」!✔-/     - 也先跳過[[https://github.com/rime/home/wiki/RimeWithSchemata#用符號鍵換頁|「用符號鍵換頁」]],之後有需要再做 /-→ 自己研發成「用空白鍵換頁」!✔-/
       * 不過還無法像官蝦一樣循環切換到第一頁 FIXME       * 不過還無法像官蝦一樣循環切換到第一頁 FIXME
-      * 想做「用空白鍵換頁」,但 RIME 架構下好像會和出字互斥,暫時找不到解法 FIXME+      * 想做「用空白鍵換頁」,但 Rime 架構下好像會和出字互斥,暫時找不到解法 FIXME
     - 跳過 punctuator 及鍵盤式輸入法相關     - 跳過 punctuator 及鍵盤式輸入法相關
     - 開了個分枝!改用 script_translator 試試可否實現簡拼 → 初步似乎不影響輸入,倒是原本 table_translator 會跳出的後續組字選項都不見了,反而比較像官蝦     - 開了個分枝!改用 script_translator 試試可否實現簡拼 → 初步似乎不影響輸入,倒是原本 table_translator 會跳出的後續組字選項都不見了,反而比較像官蝦
行 51: 行 51:
       * 馬上來做個 ''liu_ghsr_cangjie5'' 嫁接:用 liu_ghsr 複製來的 dict(其實可以共用 dict,只要設定自己的 prism 就好),schema 則直接用 cangjie5\\ → 結果連打的斷詞也還是會很奇怪啊……也不太能用到「八股文」的詞庫的樣子       * 馬上來做個 ''liu_ghsr_cangjie5'' 嫁接:用 liu_ghsr 複製來的 dict(其實可以共用 dict,只要設定自己的 prism 就好),schema 則直接用 cangjie5\\ → 結果連打的斷詞也還是會很奇怪啊……也不太能用到「八股文」的詞庫的樣子
     - 其他的……暫時休息,弄了半天也累了     - 其他的……暫時休息,弄了半天也累了
 +  - /^20191023^/ 今天又再次使用 liu_ghsr 0.2.2.1 嘗試簡拼自動造詞。我在想,嘸蝦米自動斷詞、造詞不順利,是不是因為嘸蝦米不像注音、拼音一樣有比較規律的聲母群及韻母群來減少組合可能性;嘸蝦米的字碼組合太多可能,導致程式難以判斷該在哪邊自動斷詞,結果還是得靠人工打出空白鍵,結果也就難以記詞?<<思>>
  
 ---- ----
  • 上一次變更: 2019/03/23 08:59
  • ghsrobert